Lectures bilingues des Métamorphoses d'Ovide

Jupiter contre les Géants

extrait du Livre I, Jupiter chasse les Géants.

Alexy s'est intéressé au passage où Jupiter, après avoir châtié Lycaon qui avait voulu le piéger, s'est retourné contre ses oncles, les Géants, qui prétendaient le chasser du trône de l'Olympe.

texte traduit en français

vers 150 et suivants, Livre I

et Astrée quitte enfin cette terre souillée de sang, et que les dieux ont déjà abandonnée. Le ciel ne fut pas plus que la terre à l'abri des noirs attentats des mortels : on raconte que les Géants osèrent déclarer la guerre aux dieux. Ils élevèrent jusqu'aux astres les montagnes entassées. Mais le puissant Jupiter frappa, brisa l'Olympe de sa foudre; et, renversant Ossa sur Pélion, il ensevelit, sous ces masses écroulées, les corps effroyables de ses ennemis. On dit encore que la terre, fumante de leur sang, anima ce qui en restait dans ses flancs, pour ne pas voir s'éteindre cette race cruelle.

De nouveaux hommes furent formés : peuple impie, qui continua de mépriser les dieux, fut altéré de meurtre, emporté par la violence, et bien digne de sa sanglante origine. Du haut de son trône, Jupiter voit les crimes de la terre. Il gémit; et se rappelant l'horrible festin que Lycaon venait de lui servir, il est transporté d'un courroux extrême, digne du souverain des dieux; il les convoque; à l'instant ils sont assemblés. Il est dans le ciel une grande voie qu'on découvre quand l'air est pur et sans nuages; elle est remarquable par sa blancheur; on la nomme lactée.

texte lu en latin

vers 150 et suivants, Livre I

ultima caelestum terras Astraea reliquit.

Neue foret terris securior arduus aether,

adfectasse ferunt regnum caeleste gigantas

altaque congestos struxisse ad sidera montis.

tum pater omnipotens misso perfregit Olympum

fulmine et excussit subiecto Pelion Ossae.

obruta mole sua cum corpora dira iacerent,

perfusam multo natorum sanguine Terram

immaduisse ferunt calidumque animasse cruorem

et, ne nulla suae stirpis monimenta manerent,

in faciem uertisse hominum; sed et illa propago

contemptrix superum saeuaeque auidissima caedis

et uiolenta fuit: scires e sanguine natos.

Quae pater ut summa uidit Saturnius arce,

ingemit et facto nondum uulgata recenti

foeda Lycaoniae referens conuiuia mensae

ingentes animo et dignas Ioue concipit iras

conciliumque uocat: tenuit mora nulla uocatos.

Est uia sublimis, caelo manifesta sereno;

lactea nomen habet, candore notabilis ipso.

lecture des vers 150 à 169 (Livre I) par Alexy : Ovide, Métamorphoses.

extrait  Les GéantsInformationsInformations[1]
  1. Adeline Toussaint Conseil Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale

PrécédentPrécédentSuivantSuivant
AccueilAccueilImprimerImprimer Adeline Toussaint Conseil Paternité - Pas d'Utilisation CommercialeRéalisé avec Scenari (nouvelle fenêtre)